Quem somos / Daniel Estill

Daniel é doutor em Estudos da Linguagem-Tradução pela PUC-Rio, onde desenvolveu uma pesquisa inovadora sobre tradução, tecnologia e globalização.

Também é mestre em Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP e bacharel em jornalismo pela UFRJ.

Traduz documentação especializada para maquinário pesado, telecom, localização de games, software e websites. Também tem inúmeras traduções literárias publicadas, com destaque para O espantalho e seu criado, de Philip Pullman, que recebeu a Menção Altamente Recomendável na categoria Tradução/Adaptação Jovem da Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil, FNLIJ. Colaborou ocasionalmente como resenhista literário para os jornais O Globo e Rascunho.

É professor horista da PUC-Rio e ministrou aulas particulares e cursos à distância sobre organização do computador para o tradutor e sobre tradução especializada e suas ferramentas. Gerenciou projetos de grande porte, como a tradução da Ajuda do Microsoft Office em 1995 e a versão para inglês do website Globo na Copa, em 1998, ambos com cerca de um milhão de palavras.

Atuação

Tradução especializada

Daniel é tradutor técnico de inglês>português, e já trabalhou com textos sobre telecomunicações, negócios, informática, softwares e finanças, entre outros. Usa extensamente ferramentas CAT (Wordfast, Trados, memoQ, Passolo e plataforma Idiom).

Tradução literária

Tradutor literário das editoras Objetiva, Companhia das Letras, Bertrand, Bestseller, Rocco, Reader’s Digest, Daniel também colabora ocasionalmente para os jornais O Globo e Rascunho como resenhista literário. Além de fazer traduções literárias, está disponível para traduções e pareceres editoriais de obras nacionais e estrangeiras.

Índices remissivos

Livros e trabalhos acadêmicos precisam de um índice remissivo. Daniel tem familiaridade com as técnicas e softwares necessários para indexar textos longos sobre diversos assuntos.

Localização de websites, games e software

A interseção entre tradução e tecnologia gera a necessidade de controlar ainda mais tarefas e processos do que a tradução apenas de texto. Daniel tem experiência no gerenciamento de projetos de grande porte para tradução de sites e software, e na tradução de games.

TradWiki.org

Em 2013, Daniel criou a TradWiki, uma enciclopédia on-line sobre tradução escrita por tradutores e pesquisadores da área. O projeto está em constante atualização, e seu conteúdo é criado e melhorado por usuários voluntários.