Quem somos / Adriana Rieche

Adriana é Tradutora Pública e Intérprete Comercial e tradutora concursada do Departamento de Controle do Espaço Aéreo (DECEA).

Tem bacharelado em Tradução e Interpretação e mestrado em Estudos da Linguagem pela PUC-RJ.

Seu trabalho com textos técnicos e comerciais no par inglês-português inclui a tradução de material variado em sistemas mainframe durante seu estágio na IBM Brasil; localização dos primeiros softwares Microsoft para português (Windows NT, Excel, Encarta); e a chefia da equipe de tradução da Dannemann, onde exercitou práticas de gerenciamento terminológico e implantou o sistema Wordfast de memória de tradução. Foi intérprete de conferências sobre diversos assuntos e traduziu mais de 30 livros sobre vários temas, especialmente negócios e administração.

Interessa-se também pelo trabalho de organização e compilação de glossários e fontes de referência, assunto que estudará no doutorado. Atualmente, Adriana divide suas atividades profissionais entre a Arquitexto e aulas de tradução avançada na pós-graduação lato sensu da PUC-RJ.

Atuação

Tradução juramentada

Registrada na Junta Comercial do Estado do Rio de Janeiro (Jucerja) sob o número 179, Adriana é tradutora pública e intérprete comercial. Atua como tradutora juramentada de inglês-português para textos jurídicos, pareceres e documentos pessoais oficiais.

Patentes

Adriana tem vasta experiência em tradução na área de patentes, especialmente a versão para inglês de documentos ligados ao processamento de patentes – do pedido em si aos pareceres, normas e diretrizes, e documentos que compõem o processo, como procurações, termos de cessão de direitos, declarações de inventor, entre outros.

DECEA

Atualmente, Adriana é tradutora do Departamento de Controle do Espaço Aéreo (DECEA), tendo sido aprovada em primeiro lugar no concurso de 2009. É responsável pelas atividades de tradução e versão de documentos legislativos, administrativos e técnicos de interesse sobre defesa aérea e controle de tráfego aéreo.

ANACpedia

A ANACpédia é uma base de dados resultante de trabalhos de pesquisa da ANAC em parceria com o DECEA. Ela é composta por um glossário de siglas e dois glossários bilíngues (inglês – português / português – inglês; espanhol – português / português – espanhol) que reúnem termos da área da aviação. Adriana colabora desde 2014 com o projeto, trazendo seu conhecimento de tradutora profissional, contribuindo com termos da área de navegação e tráfego aéreo e sugerindo métodos de trabalho com foco mais lingüístico.

Docência

Adriana é professora no curso de especialização lato sensu da PUC-Rio desde 1997. Atualmente, é responsável pelas disciplinas de Tecnologias e Ferramentas para Tradutores e Informática curso de Especialização em Tradução (Inglês – Português): Formação para o Mercado de Trabalho.